DEIXEM A NOSSA ORTOGRAFIA EM PAZ!

por Cláudio Moreno

Neste mar quase infinito em que se transformou a internet, às vezes é quase impossível descobrir a verdadeira origem das informações - e dos boatos - que chegam até nossa casa. Nas últimas semanas, muita gente recebeu um e-mail que anuncia, para o final deste ano, a chegada de uma tal "reforma da Língua Portuguesa". Uma jovem leitora, naturalmente preocupada com a educação de sua filhinha, que ainda está na pré-escola, pediu que eu comentasse a notícia, porque - diz ela - "eu preciso saber se isso vai ser bom ou ruim para a minha filha". Pois eu responderia, sem a menor hesitação, que esta catástrofe, se chegar a ocorrer, vai ser ruim para ela e para todos nós. Felizmente, como no caso do aquecimento global, há sempre a esperança de que o bom senso volte a prevalecer e consigamos evitar o desastre anunciado. Explico.

No mundo inteiro, o Português foi um dos poucos idiomas que editaram uma norma "oficial" para regular sua ortografia. A iniciativa é relativamente recente, pois até a II Grande Guerra cada cidadão podia escrever como lhe dava na veneta, usando acentos, agás, ípsilons e letras mudas a seu bel-prazer. Esta situação absurda, impensável nos dias de hoje, felizmente terminou quando o Brasil e Portugal assinaram o Acordo de 1943, incentivado pelo nosso benigno ditador Getúlio Vargas como parte de seu esforço para modernizar o país. É este o texto que serve de base para aquele sistema que o brasileiro médio chama respeitosamente de "ortografia oficial", atribuindo-lhe uma infalibilidade maior que a do papa, embora os estudiosos saibam que ele (o acordo, é claro) não é tão oficial nem tão infalível assim.

Em Portugal, discussões posteriores levaram a uma versão ligeiramente modificada desse acordo, transformada em lei por aquele país em 1945; o Brasil, no entanto, não quis acompanhá-lo, ficando mesmo com o texto de 1943 - o que naturalmente gerou algumas diferenças entre o sistema usado aqui e o sistema adotado por Portugal (e pelas colônias que, na época, estavam sob seu domínio). Abrimos um livro editado em Portugal e encontramos colecção, adopção, eléctrico, facto, subtil, sumptuoso; amámos, trabalhámos, fémur, bónus, António, sinónimo - onde, no Brasil, encontramos coleção, adoção, elétrico, fato, sutil, suntuoso; amamos, trabalhamos, fêmur, bônus, Antônio, sinônimo. Se isso nunca dissuadiu os bons leitores portugueses de ler publicações brasileiras (ou vice-versa), não há dúvida, por outro lado, de que essas diferenças constituem um fator perturbador para o leitor mais simples ou para o público infantil.

Talvez por isso (ou sob esse pretexto), surgiu, a partir da década de 80, um movimento messiânico para "unificar a língua portuguesa", agora incluindo os países lusófonos que haviam conquistado sua soberania, como Angola, Moçambique e Guiné-Bissau, entre outros. Formaram-se grupos e comissões, redigiram-se propostas e cartas de intenção, fixaram-se projetos e anteprojetos sucessivos, com objeções de todos os lados, tentando chegar-se a essa "unificação", numa versão singularíssima da Torre de Babel que muito teria agradado a Jorge Luis Borges por sua ironia: agora todos falam a mesma língua, mas defendem projetos completamente diferentes para o edifício que pretendem construir. Como em Babel, não haverá torre. O produto de todas essas idas e vindas foi uma colcha de retalhos que precisa, para entrar em vigor, da aprovação do Legislativo de todos os países participantes - o que, felizmente, não está sendo fácil de obter. Por um lado, porque alguns desconfiam de que o espírito oculto do Acordo seja apenas o de favorecer grandes grupos editoriais, que teriam assim um mercado muito maior; por outro, porque uma mudança na ortografia - seja qual for a sua amplitude - traz a imediata necessidade de substituir os livros das bibliotecas escolares de todo o país. A criança que está aprendendo a escrever no novo sistema não pode ficar em contato com publicações que utilizem o sistema antigo; a atualização das bibliotecas representaria um gasto pesado demais para todos, ou quase todos, os países lusófonos, que ainda enfrentam graves problemas estruturais.

Além disso, os termos do acordo favoreceriam alguns países e prejudicariam outros - especialmente o Brasil. A meu ver, nós deveríamos ser os maiores interessados em "melar" essa irresponsável aventura, pois - se fosse aprovada a reforma - nós teremos de ceder muito mais que os outros, abandonando hábitos ortográficos já consolidados em nosso meio para contentar a pressão de Portugal e de suas antigas colônias, que, por razões históricas, estão claramente dentro da área de influência cultural lusitana. Mas isso eu explico na próxima coluna.

Zero Hora, Porto Alegre, 5 maio 2007.

:: anita / elza / alice :: postado às 20h55
::
:: conte a um amigo


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------


[ ver textos anteriores ]








Grupos do Google
PROJETO EDITORIAL
Visite este grupo




Blog da Anita, Elza e Alice

Escreva pro Gato da Manuela




O GATO:
"Pode parecer surpreendente, mas dezenas de gatos, espalhados pelos países mais diferentes, demonstraram - como sempre! - sabedoria e escolheram viver no melhor dos ambientes: em meio aos livros." RODRIGO GURGEL



MANUELA:
Máquina de escrever de Mário de Andrade, um presente do amigo poeta Manuel Bandeira.



Documentário em Real Player sobre MÁRIO DE ANDRADE (31 min.)

"Eu sou um escritor difícil
Que a muita gente enquizila,
Porém essa culpa é fácil
De se acabar duma vez:
É só tirar a cortina
Que entra luz nesta escurez."

(MÁRIO DE ANDRADE)




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

::: b l o g s _ l e g a i s :::

HORA DO CAFÉ

GARATUJA

GUARDIÃO

RODRIGO GURGEL

PLÂNCTON

PENSANDO DIFERENTE

VERTENTES DE MIM

PAPEL DE RASCUNHO

POR UM TRIZ

GARATUJAS DO ZÉ

PALAVRA E DANÇA

PAULINHO PATRIOTA

YADESHKA'S WORLD

DESPOEMA

MOÇO DE FAMÍLIA

::: c u l t u r a _ g e r a l :::

CAFÉ IMPRESSO

JOGOS DE PALAVRAS

HISTÓRIA DAS PALAVRAS CRUZADAS

ROTEIRO ROMANCEADO

::: r e f e r ê n c i a s :::

LITERATURE LIBRARY

WORLD LINGO

THE MODERN WORD

BARTLEBY great books

ALL WORDS com pronúncia

::: a r t e :::

ARTCYCLOPEDIA

WEB GALLERY OF ART

MAURITSHUIS

MEDIEVAL MANUSCRIPT

MUSEI VATICANI

ITAÚ CULTURAL

PROJETO PORTINARI

PORTAL DAS ARTES

LINIERS MACANUDO

ORIGAMITUBE

::: l e t r a s :::

O CADERNO DE SARAMAGO

MEMÓRIA VIVA

MACHADO DE ASSIS

JORNAL DE POESIA

RELEITURAS

::: h i s t ó r i a :::

A ERA VARGAS

SÃO PAULO ANTIGA

::: t e a t r o :::

SOPPA DE LETRA

LUIZ CARLOS CARDOSO

::: t e l e v i s ã o :::

MUSIKAOS

PROVOCAÇÕES

::: c i n e m a _ & _ a n i m a ç ã o :::

MONTY PYTHON

CINEBOOK

MULHERES DO CINEMA BRASILEIRO

PORTA CURTAS PETROBRAS

STONE AGE SCANNERS

DIVAS DO CINEMA MUDO

::: m ú s i c a :::

ERNESTO NAZARETH

CHIQUINHA GONZAGA

VIOLA CAIPIRA




avalie o Gato




fale do Gato




HISTÓRICO DO GATO:

08/03/2009 a 14/03/2009
25/01/2009 a 31/01/2009
15/06/2008 a 21/06/2008
20/01/2008 a 26/01/2008
13/01/2008 a 19/01/2008
23/12/2007 a 29/12/2007
09/12/2007 a 15/12/2007
28/10/2007 a 03/11/2007
16/09/2007 a 22/09/2007
13/05/2007 a 19/05/2007
29/04/2007 a 05/05/2007
07/01/2007 a 13/01/2007
17/12/2006 a 23/12/2006
12/11/2006 a 18/11/2006
22/10/2006 a 28/10/2006
30/07/2006 a 05/08/2006
25/06/2006 a 01/07/2006
11/06/2006 a 17/06/2006
02/04/2006 a 08/04/2006
19/02/2006 a 25/02/2006
15/01/2006 a 21/01/2006
25/12/2005 a 31/12/2005
18/12/2005 a 24/12/2005
04/12/2005 a 10/12/2005
20/11/2005 a 26/11/2005
06/11/2005 a 12/11/2005
02/10/2005 a 08/10/2005
18/09/2005 a 24/09/2005
28/08/2005 a 03/09/2005
21/08/2005 a 27/08/2005
07/08/2005 a 13/08/2005
10/07/2005 a 16/07/2005
03/07/2005 a 09/07/2005
26/06/2005 a 02/07/2005
12/06/2005 a 18/06/2005
22/05/2005 a 28/05/2005
15/05/2005 a 21/05/2005
08/05/2005 a 14/05/2005
01/05/2005 a 07/05/2005
24/04/2005 a 30/04/2005
17/04/2005 a 23/04/2005
10/04/2005 a 16/04/2005
03/04/2005 a 09/04/2005
27/03/2005 a 02/04/2005
13/03/2005 a 19/03/2005
06/03/2005 a 12/03/2005
27/02/2005 a 05/03/2005



QUANTOS VISITARAM O GATO:





layout by © Alice K.

Todos os direitos reservados