![]() |
DEIXEM A NOSSA ORTOGRAFIA EM PAZ!
por Cláudio Moreno
Neste mar quase infinito em que se transformou a internet, às vezes é quase impossível descobrir a verdadeira origem das informações - e dos boatos - que chegam até nossa casa. Nas últimas semanas, muita gente recebeu um e-mail que anuncia, para o final deste ano, a chegada de uma tal "reforma da Língua Portuguesa". Uma jovem leitora, naturalmente preocupada com a educação de sua filhinha, que ainda está na pré-escola, pediu que eu comentasse a notícia, porque - diz ela - "eu preciso saber se isso vai ser bom ou ruim para a minha filha". Pois eu responderia, sem a menor hesitação, que esta catástrofe, se chegar a ocorrer, vai ser ruim para ela e para todos nós. Felizmente, como no caso do aquecimento global, há sempre a esperança de que o bom senso volte a prevalecer e consigamos evitar o desastre anunciado. Explico.
No mundo inteiro, o Português foi um dos poucos idiomas que editaram uma norma "oficial" para regular sua ortografia. A iniciativa é relativamente recente, pois até a II Grande Guerra cada cidadão podia escrever como lhe dava na veneta, usando acentos, agás, ípsilons e letras mudas a seu bel-prazer. Esta situação absurda, impensável nos dias de hoje, felizmente terminou quando o Brasil e Portugal assinaram o Acordo de 1943, incentivado pelo nosso benigno ditador Getúlio Vargas como parte de seu esforço para modernizar o país. É este o texto que serve de base para aquele sistema que o brasileiro médio chama respeitosamente de "ortografia oficial", atribuindo-lhe uma infalibilidade maior que a do papa, embora os estudiosos saibam que ele (o acordo, é claro) não é tão oficial nem tão infalível assim.
Em Portugal, discussões posteriores levaram a uma versão ligeiramente modificada desse acordo, transformada em lei por aquele país em 1945; o Brasil, no entanto, não quis acompanhá-lo, ficando mesmo com o texto de 1943 - o que naturalmente gerou algumas diferenças entre o sistema usado aqui e o sistema adotado por Portugal (e pelas colônias que, na época, estavam sob seu domínio). Abrimos um livro editado em Portugal e encontramos colecção, adopção, eléctrico, facto, subtil, sumptuoso; amámos, trabalhámos, fémur, bónus, António, sinónimo - onde, no Brasil, encontramos coleção, adoção, elétrico, fato, sutil, suntuoso; amamos, trabalhamos, fêmur, bônus, Antônio, sinônimo. Se isso nunca dissuadiu os bons leitores portugueses de ler publicações brasileiras (ou vice-versa), não há dúvida, por outro lado, de que essas diferenças constituem um fator perturbador para o leitor mais simples ou para o público infantil.
Talvez por isso (ou sob esse pretexto), surgiu, a partir da década de 80, um movimento messiânico para "unificar a língua portuguesa", agora incluindo os países lusófonos que haviam conquistado sua soberania, como Angola, Moçambique e Guiné-Bissau, entre outros. Formaram-se grupos e comissões, redigiram-se propostas e cartas de intenção, fixaram-se projetos e anteprojetos sucessivos, com objeções de todos os lados, tentando chegar-se a essa "unificação", numa versão singularíssima da Torre de Babel que muito teria agradado a Jorge Luis Borges por sua ironia: agora todos falam a mesma língua, mas defendem projetos completamente diferentes para o edifício que pretendem construir. Como em Babel, não haverá torre. O produto de todas essas idas e vindas foi uma colcha de retalhos que precisa, para entrar em vigor, da aprovação do Legislativo de todos os países participantes - o que, felizmente, não está sendo fácil de obter. Por um lado, porque alguns desconfiam de que o espírito oculto do Acordo seja apenas o de favorecer grandes grupos editoriais, que teriam assim um mercado muito maior; por outro, porque uma mudança na ortografia - seja qual for a sua amplitude - traz a imediata necessidade de substituir os livros das bibliotecas escolares de todo o país. A criança que está aprendendo a escrever no novo sistema não pode ficar em contato com publicações que utilizem o sistema antigo; a atualização das bibliotecas representaria um gasto pesado demais para todos, ou quase todos, os países lusófonos, que ainda enfrentam graves problemas estruturais.
Além disso, os termos do acordo favoreceriam alguns países e prejudicariam outros - especialmente o Brasil. A meu ver, nós deveríamos ser os maiores interessados em "melar" essa irresponsável aventura, pois - se fosse aprovada a reforma - nós teremos de ceder muito mais que os outros, abandonando hábitos ortográficos já consolidados em nosso meio para contentar a pressão de Portugal e de suas antigas colônias, que, por razões históricas, estão claramente dentro da área de influência cultural lusitana. Mas isso eu explico na próxima coluna.
Zero Hora, Porto Alegre, 5 maio 2007.
::
anita / elza / alice
:: postado às
20h55
::
:: conte a um amigo
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|
|
| PROJETO EDITORIAL |
| Visite este grupo |
O GATO:
"Pode parecer surpreendente, mas dezenas de gatos, espalhados pelos países mais diferentes, demonstraram - como sempre! - sabedoria e escolheram viver no melhor dos ambientes: em meio aos livros." RODRIGO GURGEL
MANUELA:
Máquina de escrever de Mário de Andrade, um presente do amigo poeta Manuel Bandeira.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
::: b l o g s _ l e g a i s :::
HORA DO CAFÉ
GARATUJA
GUARDIÃO
RODRIGO GURGEL
PLÂNCTON
PENSANDO DIFERENTE
VERTENTES DE MIM
PAPEL DE RASCUNHO
POR UM TRIZ
GARATUJAS DO ZÉ
PALAVRA E DANÇA
PAULINHO PATRIOTA
YADESHKA'S WORLD
DESPOEMA
MOÇO DE FAMÍLIA
::: c u l t u r a _ g e r a l :::
CAFÉ IMPRESSO
JOGOS DE PALAVRAS
HISTÓRIA DAS PALAVRAS CRUZADAS
ROTEIRO ROMANCEADO
::: r e f e r ê n c i a s :::
LITERATURE LIBRARY
WORLD LINGO
THE MODERN WORD
BARTLEBY great books
ALL WORDS com pronúncia
::: a r t e :::
ARTCYCLOPEDIA
WEB GALLERY OF ART
MAURITSHUIS
MEDIEVAL MANUSCRIPT
MUSEI VATICANI
ITAÚ CULTURAL
PROJETO PORTINARI
PORTAL DAS ARTES
LINIERS MACANUDO
ORIGAMITUBE
::: l e t r a s :::
O CADERNO DE SARAMAGO
MEMÓRIA VIVA
MACHADO DE ASSIS
JORNAL DE POESIA
RELEITURAS
::: h i s t ó r i a :::
A ERA VARGAS
SÃO PAULO ANTIGA
::: t e a t r o :::
SOPPA DE LETRA
LUIZ CARLOS CARDOSO
::: t e l e v i s ã o :::
MUSIKAOS
PROVOCAÇÕES
::: c i n e m a _ & _ a n i m a ç ã o :::
MONTY PYTHON
CINEBOOK
MULHERES DO CINEMA BRASILEIRO
PORTA CURTAS PETROBRAS
STONE AGE SCANNERS
DIVAS DO CINEMA MUDO
::: m ú s i c a :::
ERNESTO NAZARETH
CHIQUINHA GONZAGA
VIOLA CAIPIRA
